「春雨」はなぜ「はるさめ」と読むのか?

どーもオリゴ糖

2010年04月23日 13:17

めまぐるしく気温が変わる日々です。
信州は昨日から冷たい雨が降ったり止んだり...。

ところで、「春の雨」→「春雨」はなぜ「はるあめ」ではなく「はるさめ」なんでしょう?
昨日からずっと考えています。

大雨、にわか雨、こぬか雨などは「~あめ」ですね。
「~さめ」となるのは、春雨の他に小雨、霧雨、氷雨、村雨など。
天気予報でよく使われる「秋雨」なんていうのもあります。

直感としては「~さめ」と読むのは「しとしと降る」イメージです。
でも「村雨」は違うなあ...。





いろいろ調べたら、いくつかの説があるようです。

 その1:「しとしと降る雨」のことを「しい雨」と言ったので、「春のしい雨」→「はるさめ」

 その2:春に降る「小雨(さめ)」なので「春小雨」→「はるさめ」


その1の「しい雨」なんて初めて聞いた。広辞苑にも載っていない。
その2だと「小雨」は「小小雨」が縮まったということか...。

「春細雨」→「はるさめ」というのも考えられるのではないかと思います。
「霧細雨」が「きりさめ」、「小細雨」が「こさめ」と...。

で、ふと考えたのが、「雨」という言葉はもともと「さめ」で、後になって「あめ」という言い方が登場してきたのではないかという大胆な経緯です。
そう思っていたら、同じような考察をネットで見つけました(←その3)

ただし、「雨」の語源は「天(あま)」からという説が有力です。
今となってはどれが正解かは知る由もありませんが、あれこれ想像するだけで楽しいものですね。



関連記事