?!の変換
土曜日は昼間から授業があるので、午前中が忙しい。
長い記事を書いている時間はない。
軽く書けるネタがないものかと思っていたら、
昨夜ネットで見つけた。
我が阪神タイガースが読売に大逆転で勝ったのを見届け、
余韻に浸ろうとYahooのスポーツニュースを見ていた。
すると、
「スポーツナビ」というページの見出しにこんな一文が...。
阪神が死闘性巣
一瞬何を言っているんだかわからなかった...。
素敵なネタに感謝!
しかし、いったいどうやったらこんな変換になるのだろう???
「せいす」でこの字が出てくるはずがない。
「せい」と「す」で一字ずつ変換したとしか思えない。
まさか「性巣」で熟語登録されているわけではあるまいし...。
かなり長い時間訂正されなかったので、目にした方も多いかも知れない。
ネットのニュースでも、こんなのあるんですね...。
関連記事